Übersetzen Sie vom Italienischen ins Deutsche und/oder ins Englische?
Nein. Die meisten professionellen Übersetzer:innen arbeiten nur aus der Fremdsprache in ihre Muttersprache. Grund dafür ist, dass man zwar sehr gut eine Fremdsprache beherrschen mag, aber das Kompetenz- und Beherrschungsniveau einer Sprache kann nie dasselbe sein wie bei der eigenen Muttersprache. Eine Übersetzung kann zwar sehr gut sein, auch wenn sie nicht von Muttersprachler:innen stammt, aber sie wird immer einige Makel aufweisen – und diese werden sicher die Leser:innen negativ beeinflussen, womit der Verkauf gefährdet wird.
Wie funktioniert das Übersetzungsverfahren?
Zuerst sollst Du Kontakt mit mir aufnehmen, wobei Du mir Deine Anforderungen beschreibst, und zwar so detailliert wie möglich: Erkläre mir bitte, wovon Dein Text handelt, wie viele Wörter es sind, welche Sprache die Ausgangssprache ist, was der Zeitrahmen ist… Kurz, Du sollst mit mir soviele Informationen wie möglich zukommen lassen. Ich werde Dir schreiben und Du kannst mir dann Ihren Text senden, damit ich ihn durchlesen kann. Dann werde ich einen kostenlosen Voranschlag erstellen. Wenn Du mit dem Voranschlag einverstanden bist, werde ich den Text übersetzen und ihn innerhalb des vereinbarten Zeitraums liefern.
Wie viel kostet eine Übersetzung?
Es gibt viele Faktoren, die die Kosten beeinflussen: Länge, Texttyp, Komplexität, Dringlichkeit, eventuelle Zusatzdienste. Nicht alle Texte sind gleich: Zum Beispiel, wenn eine Transcreation erforderlich ist oder wenn Du eine gründliche Keyword-Recherche anforderst, dann erhöht sich der Preis. Die Kosten werden auch höher, wenn Du die Übersetzung dringend brauchst. Wir werden das alles vor dem Kostenvoranschlag besprechen.
Kümmerst Du Dich auch um die Revision?
Wenn Du möchtest, dann kann ich die Endrevision meiner Übersetzung einem zuverlässigen Übersetzerkollegen anvertrauen. Natürlich wird dann der Endpreis etwas höher sein. Darüber werden wir vor der Voranschlagsphase sprechen.
Ich brauche eine Übersetzung für meine E-Commerce-Webseite. Sollte ich die Keywords selbst recherchieren oder machst Du das?
Wie Du möchtest, aber bitte berücksichtige, dass die Keywords nicht bloß übersetzt werden können, sie müssen ganz neu recherchiert werden. Die meistgesuchten Keywords in Deiner Sprache könnten anders sein, als die, die italienische Kund:innen suchen. Deswegen, wenn Du Dich nicht selbst darum kümmern möchtest, dann kann ich das für Dich tun. Wir werden das alles vor der Voranschlagsphase genau besprechen.
Könntest Du einen Text korrigieren, der auf Englisch oder Deutsch geschrieben ist?
Nein, das kann ich nicht tun. Beim Lektorat arbeite ich nur mit Texten, die ursprünglich auf Italienisch geschrieben worden sind oder die ins Italienische übersetzt wurden. Das Lektorat erfordert eine Sprachkompetenz, die nur Muttersprachler:innen haben.